»Gledališča bi morala investirati v tolmače slovenskega znakovnega jezika za boljšo dostopnost predstave za nas gluhe in naglušne.«
»Šole ne zagotavljajo popolne navzočnosti tolmača, kar predstavlja diskriminacijo gluhih otrok pri dostopu do izobraževanja.«
»Za nas gluhe te prilagoditve s snemanjem v glasovni jezik na osmih točkah še zmeraj ne pomenijo polne prilagoditve, še zmeraj ne dobimo vseh informacij. Še zmeraj potrebujemo zraven vodiča, da nam poglobljeno razloži. A vendarle gre za razlago osnov, kar veliko prispeva gluhi skupnosti.«
»Ob rednem programu SSG-ja, ki išče sinergije s partnerji v koprodukcijah in sodelovanji, so predstave namenjene tudi tistim, ki slovenskega jezika ne razumejo, vse predstave so opremljene z nadnapisi v italijanščini.«
Kliknite povezavo za prikaz izjav v želenem obdobju